[Thai.Ver] Akb48 – Seishun to Kizukanai Mama ( เป็นวัยรุ่นโดยที่ไม่รู้เลย )

สวัสดีทุกท่านอีกรอบ

วันนี้เอาเพลงของ โรงเรียนแยงกี้ตีกันมาแปลค่ะ

 Seishun to Kizukanai Mama ( เป็นวัยรุ่นโดยที่ไม่รู้เลย ) นั้นเอง

เคตรดิตคำแปลของ ทั่น EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)เจ้าเดิมค่ะ

 

แนวการร้อง โดย ข้าพเจ้า : https://soundcloud.c…un-to-kizukanai

 

ปล.พยายามปรับการร้องให้ดีขึ้นอยู่ค่ะ 55+

ถึงท่อนฮุคจะร้องไม่ค่อยถึงเหมือนเดิมก็ตาม

 

青春と気づかないまま

Seishun to Kizukanai Mama

( เป็นวัยรุ่นโดยที่ไม่รู้เลย )

AKB4822th Single C/W Song

Ending Song: Majisuka Gakuen 2

作詞:秋元康 作曲:y@suo ohtani

 

 

 

僕の目の前にそびえる階段

Boku no me no mae ni sobieru kaidan

ขั้นบันไดซึ่งทอดยาวสูงขึ้นไป อยู่ที่เบื้องหน้าของฉันนั้น

ที่ตรงหน้าของฉัน สูงขึ้นไป มีบันไดทอดยาวไกลออกไป

いくつ上ったら 息をついて

Ikutsu nobottara iki wo tsuite

จะต้องเดินขึ้นไปอีกซักกี่ขั้นกัน จึงจะได้สูดอากาศหายใจเข้าปอด

ฉันจะต้องเดินขึ้นไปเท่าไหร่ ถึงจะสบายกว่านี้

楽になれるのだろう

Raku ni nareru no darou

และรู้สึกสบายขึ้นกว่าที่เป็นอยู่ในตอนนี้

และสูดหายใจเข้าไปได้เต็มปอดเสียที

 

西陽が射し込む窓の向こうには

Nishibi ga sashikomu mado no mukou ni wa

ในอีกฝั่งหนึ่งของหน้าต่าง ซึ่งอาทิตย์อัสดงที่กำลังลับขอบฟ้าส่องสว่างอยู่

ที่อีกฟากของบานหน้าต่างนั้น แสงของดวงตะวัน ลับตาไป

未来の景色が見えるのか?

Mirai no keshiki ga mieru no ka?

ณ ที่ตรงนั้น ฉันจะมองเห็นทิวทัศน์ของอนาคตได้ไหม?

ณ ที่แห่งนั้น ตัวฉันจะมองเห็นวันพรุ่งนี้ใช่ไหม

夢は輝いているか?

Yume wa kagayaiteiru ka?

แล้วความฝันจะกำลังทอแสงเปล่งประกายอยู่หรือเปล่านะ?

ความฝันที่คอยวิ่งตาม ยังสวยงามไหมเธอ

 

 

思い出と引き換えに

Omoide to hikikae ni

เหล่าคืนวันค่อยๆเลือนลาง จางลงไป

เหล่าคืนและวันค่อยๆเลือนลอยผ่านไป

少しずつ翳(かげ)り行く日々よ

Sukoshi zutsu kageri iku hibi yo

เพื่อแลกเปลี่ยนเป็นภาพความทรงจำ กลับคืนมา

เพื่อแลกเอาภาพที่เรามีกันและกัน กลับคืนมา

 

 

青春と気づかないままに

Seishun to kizukanai mama ni

ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่

โดยที่ไม่รับรู้ ถึงช่วงวัยเยาว์ของเราตอนนี้

時に流されて

Toki ni nagasarete

กาลเวลาก็ได้ล่วงเลย ผ่านพ้นไป

เวลาก็ได้ช่วงชิงมันไป

甘えてた制服を脱ぎ捨てて

Amaeteta seifuku wo nugisutete

ถอดเครื่องแบบนักเรียน ที่เคยพึ่งพามันอยู่เสมอมาออก

เครื่องแบบนั้นที่ฉัน เคยได้พึ่งพิง ฉันจำใจต้องถอดมันทิ้ง

大人になってた

Otona ni natteta

แล้วกลับกลายเป็นผู้ใหญ่

และก็กลายเป็นผู้ใหญ่เสียที

あの頃にみんなで歌った

Ano koro ni minna de utatta

ท่วงทำนองในวันวาน ที่เคยได้ร้องร่วมกันกับทุกคน

บทเพลงนั้นที่ฉัน ได้เคยขับขานร่วมร้องกันมา

メッセージソング

MESSEEJI SONGU

บทเพลงที่เป็นดั่งข้อความ เพลงนั้น

บทเพลงข้อความแห่งเรา

歌詞の意味が今さらわかった

Kashi no imi ga imasara wakatta

ฉันเพิ่งจะเข้าใจความหมายของมัน ก็ในตอนนี้เอง

ฉันพึ่งเข้าใจความหมาย เพลงที่เรา ขับขานกันมา

 

 

リノリウムの床で鳴いていた上履き

RINORIUMU no yuka de naiteita uwabaki

รองเท้าแตะส่งเสียงดังยามเมื่อเดินอยู่บนพื้นเสื่อน้ำมัน

เสียงรองเท้าที่ดังยามโดนพื้น บนเสื่อที่พวกเราเคยชินมา

何かを求めて走り回り

Nani ka wo motomete hashirimawari

ฉันวิ่งวนไปวนมาเพื่อตามหาบางสิ่งบางอย่าง

ตัวฉันวิ่งวนไปมา เพื่อที่จะหาสิ่งหนึ่งให้พบ

行き止まりに傷つき

Yukidomari ni kizutsuki

และชนเข้ากับทางตันจนรู้สึกเจ็บปวด

แต่ชนโดนที่ทางตัน เจ็บปวดซะเหลือเกิน

知らぬ間に僕は アルバムの中で

Shiranuma ni boku wa ARUBAMU no naka de

โดยที่ไม่รู้ตัว ฉันมองไปยังภาพถ่ายซึ่งอยู่ภายในอัลบั้ม

โดยที่ไม่รู้ตัว ฉันก็มอง ภาพในแฟ้มของเราเมื่อวันวาน

仲間と肩組みながら笑う

Nakama to kata kumi nagara warau

รูปนั้นเป็นรูปที่กำลังโอบไหล่อยู่กับเพื่อนซี้ของฉัน

ตัวฉันตอนนั้น ยื่นแขนโอบไหล่เพื่อนซี้ข้างกันของฉัน

写真を眺めている

Shashin wo nagameteiru

และหัวเราะออกมาอย่างร่าเริง

และแย้มยิ้มหัวเราะกัน ร่าเริงเหมือนทุกที

 

 

新しい人生は

Atarashii jinsei wa

ถึงแม้ว่าชีวิตใหม่นั้น

ถึงแม้ทางเดินที่ฉันจะต้องก้าวไป

それなりに楽しいけれど

Sorenari ni tanoshii keredo…

จะสนุกไปตามแบบของมัน ก็ตามเถอะ …

จะยังคงมีความสุขในตัวมันเอง แต่ว่าฉัน

 

 

青春と気づかないままに

Seishun to kizukanai mama ni

ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่

โดยที่ไม่รับรู้ ถึงช่วงวัยเยาว์ของเราตอนนี้

時は早足で

Toki wa hayaashi de

กาลเวลาก็ผ่านเลยไปอย่างรวดเร็ว

เวลาก็ได้ช่วงชิงมันไป

()きかけの未来図を修正して

Kakikake no miraizu wo shuusei shite

ฉันหยิบเอาแผนที่แห่งอนาคตที่เคยได้วาดไว้ออกมาแก้ไข

ฉันจึงได้หยิบเอาแผ่นที่อันเก่า แก้ไขสิ่งที่เคยคิด

大人と呼ばれた

Otona to yobareta

และถูกเรียกว่า ผู้ใหญ่

และก็กลายเป็นผู้ใหญ่เสียที

 

あの頃に何度も歌った

Ano koro ni nan do mo utatta

ท่วงทำนองในวันวาน ที่เคยร้องออกมาไม่รู้กี่รอบต่อกี่รอบ

บทเพลงที่เราเคย ได้ร่วมขับขานร่วมร้องกันมา

好きだった歌

Suki datta uta

บทเพลงบทนั้นที่ฉันแสนรัก

ฉันรักมันยิ่งสิ่งไหน

今はなぜか歌詞が出て来ない

Ima wa naze ka kashi ga dete konai

ทำไมกันนะ ในตอนนี้ ฉันถึงไม่อาจรำลึกถึงคำร้องของมันได้เลย

เนื้อหาของเพลงบทนั้น ทำไมกัน ฉันลืมมันไป

 

 

青春と気づかないままに

Seishun to kizukanai mama ni

ในขณะที่ไม่ได้รับรู้เลย ถึงวัยเยาว์ที่ตัวเรากำลังเป็นอยู่

โดยที่ไม่รับรู้ ถึงช่วงวัยเยาว์ของเราตอนนี้

いつも退屈で

Itsumo taikutsu de

และด้วยความที่รู้สึกเบื่อหน่ายอยู่เสมอ

เพราะมองแค่ว่าช่างแสนน่าเบื่อ

目の前の大切な出来事まで

Me no mae no taisetsu na dekigoto made

ทำให้แม้กระทั่งเรื่องสำคัญ ที่อยู่ตรงหน้าของตัวเองนั้น

ทำให้แม้แต่เรื่องที่แสนสำคัญ ที่ได้อยู่ตรงหน้าของฉัน

見過ごしていたんだ

Misugoshite itanda

ก็ยังปล่อยให้หลุดลอยไป

ก็ยังเผลอทำหลุดมือหายไป

 

階段をようやく上って

Kaidan wo youyaku nobotte

ถึงแม้ในที่สุดจะปีนขึ้นบันไดมาได้

สุดท้ายตัวฉันนั้น ก็ปีนขึ้นมาจนไร้ทางไป

上まで来たけど

Ue made kita kedo

จนถึงขั้นสูงสุดแล้วก็ตามแต่

ที่ยอดสุดของบันได

今の僕は歌を歌えない

Ima no boku wa uta wo utaenai

ทว่า ตัวฉันในตอนนี้นั้น ไม่อาจร้องเพลงได้อีกต่อไป

แต่เพลงที่ได้เคยร้อง ตัวฉันกลับร้องไม่ได้อีก

 

ตัวสีดำเป็นเนื้อที่เราแต่งค่ะ

ส่วนที่เห็นตัวสีๆทำมางามๆนี้ ของทั่น EKY48 (http://konohana-sakura.blogspot.com)ค่ะ

 

โอ้ว  ร้องดีขึ้นกว่าตอน Sore Wo Seishun To Yobu Hi ( คือวัยเยาว์ ) เยอะเลยค่ะ

ชัดขึ้น ฟังแล้วได้อารมณ์มากขึ้น  แจ่มไปเลย!! 

ฟังไปก็คิดถึงหนังเรื่องนี้พอดีเลย

โอ้ว มีเสียง คอรัส ด้วย o_0